Рабочие будни Центра перевода документов для оформления паспорта РФ


Просторные коридоры Кировского транспортного техникума полны студентами: время сдачи экзаменов и защиты дипломов заставляет учащихся с папками и бумагами то и дело нервно толпится в ожидании своей очереди. Добавляет количества людей в стенах техникума очередь в Центр перевода документов для оформления паспорта Российской Федерации. Напомним, что в конце мая на базе Министерства образования и науки ЛНР для преподавателей филологии был проведен семинар-практикум по вопросам организации работы Центров по переводу документов, не требующих нотариального заверения. Отмечается, что работники Центров перевода имеют необходимую квалификацию, а также прошли консультации по особенностям переводов документов, необходимых для получения паспорта Российской Федерации. В отличие от студентов, здесь все стоят спокойно и без волнения ждут своей очереди. Кто - то пришел сегодня сдать необходимый документ на перевод специалисту, кто – то готов забрать переведённый документ, чтобы приступить к следующему этапу: подаче пакета документов в миграционную службу городского отдела внутренних дел ЛНР. Всё это организовано для упрощения процедуры подготовки документов и, конечно, значительно сократит время, потраченное жителями на их сбор.  
Журналисты «Информационного вестника» посетили Центр перевода в самого утра. Все в кабинете готово к рабочему дню: журнал регистрации, папки, квитанции для оплаты услуг перевода документов через банк.
«Люди приходят к нам, мы смотрим документ, который необходимо перевести. После сообщаем посетителю количество страниц, подлежащим оплате (стоимость одной страницы 10 руб.) и выдаем квитанцию с реквизитами для оплаты услуг перевода через Госбанк ЛНР. Люди идут в банк, оплачивают и возвращаются к нам с копией паспорта ЛНР и документом, который необходимо перевести», - рассказала специалист – филолог Елена Ковнирова. Срок перевода одного документа 5 дней, но здесь справляются и раньше, чтобы быстрее выдать документы людям на руки.
«На базе нашего техникума работает один филолог. Перечень документов, с которыми мы имеем право работать, это -  свидетельство о рождении, о браке и расторжении брака, о смерти, о смене фамилии, решения суда о расторжении брака. Стоит отметить, что одним из условий приема документов для перевода является наличие паспорта гражданина Луганской Народной Республики», - напомнила педагог.
График работы центра следующий: вторник и четверг, с 9.00 до 15.00, но человеческий фактор и желание помочь обратившимся людям заставляет специалиста отступать от заявленного времени приёма Центра.
По словам филолога, Елены Ковнировой, за две недели в Центр обратилось с документами для получения услуги более 20 кировчан.
В работе с людьми невозможно избежать спорных случаев. Люди приходят с документами 50-60х годов и бывает достаточно проблематично перевести название какого – либо села или поселка. С подобными ситуациями Елена Николаевна справляется, прибегая к помощи словарей, книг или интернета. Также филолог отметила, что есть нюансы при переводе поставленной на документе печати. Если печать не четкая или очень светлая, то будет стоять отметка «Оттиск не просматривается».
Стоит отметить, что на сегодняшний день Министерство образования и науки ЛНР организовало работу 24 Центров перевода документов для оформления паспорта Российской Федерации.